porcupine - 호저라는 고슴도치와 비슷한 가시를 가진 쥐과 동물. - 호저의 딜레마
hedgehog - 고슴도치
lobster(바닷가재) > prawn(참새우) > shrimp(작은 새우) 크기차이로 새우.
squirrel - 다람쥐
rhinoceros - 코뿔소
otter - 수달
deer - 사슴
caterpiller - 애벌래
화요일, 10월 03, 2006
월요일, 10월 02, 2006
as if / as though는 unreal한 상황에만
as if / as though는 마치 ~인것 처럼, 마치 ~인것 같이라는 뜻이다.
그런데 아래와 같이 쓰면 틀린 표현이 된다.
you look as if you are tired. (tired가 real situation인 상황)
as if와 as though는 사실이 아닌 상황에만 쓰이는 표현이다. 그러므로 위와 같은 표현은 틀린표현이다. 이렇게 바뀌어야 한다.
you look tired.
다른 예,
the teacher is shouting at us as if he's very angry 선생님은 화나지 않았는데 화난척 하면서 우리에게 소리쳣다.
the teacher is shouting angrily at us . 선생님은 화가나선 우리에게 소리쳣다.
see also
일요일, 10월 01, 2006
perspective vs prospect
perspective
원근화법, 투시도법
투시
균형잡힌 관점, 시점, 시각, 견지
조망 전망, 가망 전체상, 총체적 관점
prospect
가망, 가능성, 공산
전망, 예상, 기대
잠재고객, 손님, 유력후보자
조망,전망, 경치
관찰, 고찰
--동사--
~을 답사하다, 조사하다.
--자동사--
답사하다. 조사하다.
광산따위가 가망이 있다.
관점,시각, 조망과 같은 면에서 perspective와 prospect는 유사하지만 사전뜻에서 볼수 있는것과 같이 조금 다른 뜻을 지닌다. perspective는 전체적이고 균형잡힌 객관적인 시점을 말하는 반면 prospect는 가능성과 같은 추상적이고 주관적인 시점을 말하는것 같다.
resource vs source
resource와 source의 차이는 무었일까?
resource
원천, 공급원
부,자원
자금, 재원, 재산, 자재, 자력
수단, 방책, 방편, 둘러맞춤, 의지할것
수완, 기략, 지략, 기지, 재치, 주변성
심심풀이, 오락
구제의 가망
정신적 능력, 소질, 자질
source
근원,근본,원인 origin
수원(물의 발생지), 원천
출처, 전기, 출전, 자료, 정보원
(이자, 배당의)지불자
제조업자, 공급자
at source(원점에 서서)
--동사--
정보원을 밝히다.
~을 전개하다.
--자동사--
~와 계약하다
(인재등에 관한)정보를 구하다.
(저널리즘에서)정보원을 밝히다.
둘의 확연히 들어나는 차이는 잘 모르겟지만 source는 보다 '원인'에 관계되어 있고 지역적으로 제한되어 하나의 원인을 뜻하는 단어인듯 하고 resource는 그에 반해 한번가공된 2차적인 단어이고 여러가지의 source를 포함하는 단어인듯 하다.
아직 명확하지 않아서 다음에 다시한번 확인하여야 할것 같다.<< 할일 >>
supplement vs complement
supplement와 complement둘다 무언가 보충하다라는 뜻이다. 한글로 보면 뜻의 차이가 잘 드러나지 않는다. 사전을 살펴보면 차이가 들어난다.
complement
보충물, 보완물
한쌍으로 된 것의 한쪽
전량 필요한것의 전부, 한벌, 총계
정원, 정해진 갯수
보어, 보충어
<기하> 여각; 여호 <수학> 여집합
<음악>보충 음정
<면역> 혈액,림프속의 보체
--동사--(발음이 바뀜) 먼트->맨트
~보충하다, 보완하다
supplement
추가물, 보충물 부가.
<수학> 보각,보호
--동사--(발음이 바뀜) 먼트->맨트
~부가하다, 보완하다, 보충하다, ~에 보유를 붙이다. ~을 증보하다.
이상 뜻을 보면 complement는 "어떤 완전한 량이 있고 부족한 량만 보충"이란 뜻인 반면 supplement는 "무언가에 추가로 부가하여서 보충"이라는 뜻임을 유추할수 있다. 이는 단어자체에서도 유추된다. complete와 supply에서 말이다.
목요일, 9월 28, 2006
bbc learning english "the 11th MOBO"
아구 어렵구만. 특히 nick davis라는 작자가 하는 발음은 거의 기능어가 안들린다. 중간중간 없는 발음(마치 at처럼들리는 발음)이 들리기도 한다.
흑인이 하는 말은 그나마 낮다.
reporter는 친절하게도 영어초짜를 위해 최대한 느리고 정확하게 발음하려 해주지만 나같은 초보는 그것도 알아듣기가 힘들다.
계속 연습하면 되겟지.. bbc learing english 는 정말 좋은거 같다. MOBO라는 행사에 대해서도 알게되고 재밌군..
오늘의 단어:
acknowledge [æknɑ́lidʒ] - 인정하다, 승인하다.자백하다. 뭐 그런 뜻인듯.. 물건 같은것을 받았을때는 고마움을 표한다는 뜻도 될수 있고.(받았다는것을 전햇다는 뜻이 발전된거 겟지)
.eg.
acknowledge the truth of it 그것을 진실이라고 인정하다.
acknowledge a favor 호의에 감사하다.
acknowledge the truth of it 그것을 진실이라고 인정하다.
acknowledge a favor 호의에 감사하다.
.sentense.
The MOBO awards acknowledge the successful work of people who create today's black music and who've been influenced by music that was mainly made by black people in the past.
The MOBO awards acknowledge the successful work of people who create today's black music and who've been influenced by music that was mainly made by black people in the past.
controversy [kɑ́ntəvə̀˞si] - 논쟁, 논의, 언쟁.같은 의미
.sentense.
This year, the 11th MOBOs were shown on BBC television for the first time, but they've been surrounded by controversy as well as the usual glamour and glitz.
이때 as well as는 '~에 더해서'라는 뜻으로 해석되겟지.
'그러나 mobo는 화려함과 매력과 함께 논쟁으로 둘러싸였다.' 요롷게
피드 구독하기:
글 (Atom)